Siccome ho trovato delle censure di cui non sapevo l'esistenza, ho pensato di riportarle nel forum
ho cercato il topic delle censure, perchè ricordavo lo avevamo fatto, ma non sono riuscita a trovarlo :/ così ne ho aperto un altro, dove le metteremo tutte (e faremo di questo il "topic ufficiale delle censure"
)
Censure prima serie- Futari wa Pretty CureCensurata una scena nell'episodio 20 (il video potete vederlo
qui )
Censure Yes Pretty Cure 5- Nell'episodio 23 (Le Pretty Cure si separano) non vengono mostrate Cure Aqua e Cure Mint che soccombono al potere dell'oscurità ed è stato tagliato l'ultimo minuto dell'episodio, nel quale Nozomi scopre che le sue amiche indossano la maschera bianca dei Nightmare. Questa sequenza è stata tolta anche dal riassunto all'inizio dell'episodio successivo.
- All'inizio dell'episodio 24 (Le cinque Sfere di Luce) manca la parte in cui Nozomi chiama per nome le sue compagne, cercando di svegliarle dal controllo della Compagnia dell'Incubo.
- L'episodio 27 è stato interamente censurato
- Nell'episodio 46 (Kawarino scende in campo) è stata tolta la sequenza in cui Kawarino dice a Bunbee che chi non vuole lavorare per Desparaia merita di sparire per sempre, buttandolo poi giù dal tetto del palazzo della compagnia. Similmente, l'eliminazione di Bloody, sempre da parte di Kawarino, non viene mostrata.
Censure Heartcatch Pretty Cure- Nell'episodio 3, Benvenuta Cure Marine!, Tsubomi, in sogno, respinge il suo salvatore misterioso, affermando che stringendola a sé le impedisce di respirare. Nella versione originale invece teme che il ragazzo si stia spingendo un po' oltre.
- Nell'episodio 15 (intitolato Moda e arti marziali) Tsubomi, riferendosi a Itsuki, nella versione italiana dice "Ma ogni tanto dovrebbe divertirsi un po'... Non che le arti marziali siano noiose!", mentre in originale dice di provare amore per lei, ma, imbarazzata di fronte alla madre della ragazza, aggiunge "Come amica!".
- Censurata la moneta, che da Yen diventa euro
- Negli episodi 31, 41 e 48 vengono sostituite le canzoni che si sentono in sottofondo
(questo è un errore di pronuncia, non una censura vera e propria) Il cognome di Yuri, Tsukikage, dovrebbe essere pronunciato con la "g" di gatto, mentre qua viene pronunciato con la "g" di gelato (come accaduto per Nagisa)
Censura nel film:
Nel film è stata tagliata una scena durante il flashback sulla storia di Olivier, dove lui prega in cattedrale e sente la voce del Barone che lo invita a liberarlo.
Io ho trovato solo queste, se ne trovate altre, potete aggiungerle